Способы изменений в текстах сказок К. Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Толстого «Приключения Буратино или Золотой ключик. «Был поленом — стал мальчишкой…» (от Пиноккио до Буратино)

Подписаться
Вступай в сообщество «sinkovskoe.ru»!
ВКонтакте:

С которыми хотела бы познакомить Таню в 2017 году. Но у меня есть строгое правило, выставленное самой себе - если я книгу не читала, то прочту ее первой, а не одновременно с Таней. Потому что пока я могу контролировать ее жизнь, я буду это делать в любой мелочи.

Все знают, кто такой Пиноккио. Это тот, с которого Алексей Толстой буквально срисовал Буратино. Начало в книге буквально один в один повторяет буратиновский сюжет. Я даже положила перед собой нашего «Буратино» (советую это издание! ) и сравнивала построчно. Разница была лишь в именах.

Перспектива заключается в том, что взрослые, которые переживают, сожалеют и переформулируют свое детство через литературную работу. Но действительно ли они книги для детей? Одно можно сказать наверняка, но это не упрощается, чтобы угодить всем детям. Первой фундаментальной чертой, которую следует учитывать в отношении двух авторов, является детство: они жили как в относительной свободе, а затем сопровождались более угнетающим порядком. Кэрролл жил беззаботно, пока ему не исполнилось 11 лет. С того момента, как он начал учебу, его образ жизни застыл и стал более строгим.

Первые предвестники «не той литературы» появились почти сразу, но их было еще не так много, чтобы у меня зашевелились волосы на голове.
Сцена общения Пиноккио/Буратино с Говорящим Сверчком:

Бедный глупыш! Разве ты не понимаешь, что таким образом ты превратишься в настоящего осла и никто тебя ни в грош не будет ставить?
- Заткни глотку, старый зловещий Сверчок! - не на шутку рассердился Пиноккио.
Но Сверчок, преисполненный терпения и мудрости, не обиделся и продолжал:
- А если тебе не по нраву ходить в школу, то почему бы тебе не научиться какому-нибудь ремеслу и честно зарабатывать свой хлеб?
- Сказать тебе, почему? - ответил Пиноккио, понемногу теряя терпение. - Потому что из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе.
- И что же это за ремесло?
- Есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
- Заметь себе, - сказал Говорящий Сверчок со свойственным ему спокойствием, - что все, занимающиеся этим ремеслом, всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.
- Полегче, старый зловещий Сверчок… Если я рассержусь, тебе худо будет!
- Бедный Пиноккио, мне тебя вправду очень жаль!
- Почему тебе меня жаль?
- Потому что ты Деревянный Человечек и, хуже того, у тебя деревянная голова!
При последних словах Пиноккио вскочил, разъярённый, схватил с лавки деревянный молоток и швырнул его в Говорящего Сверчка.
Возможно, он не думал, что попадёт в цель, но, к несчастью, попал Сверчку прямо в голову, и бедный Сверчок, успев только произнести напоследок «кри-кри-кри», остался висеть на стене как мёртвый.

Математика в первую очередь, затем призвание, которое привело его к диакону. Лоренцини приехал из бедной семьи, где траур и страдания были в тот день. Он выбрал журналистику как шоссе, надеясь изменить что-то из окружающего контекста. В этом первом противостоянии мы имеем аристократический Оксфорд против бедной и голодной Тосканы. Давайте сравним две сцены: чай из безумного шотландца - явная трата пищи. С другой стороны, когда человек входит в дом Геппетто, он замечает рисунок идеального и мечтательного горшка на стене, который на самом деле, однако, не обладает.


И та же самая сцена из «Буратино»:

Ах, Буратино, Буратино, - проговорил сверчок, - брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.
- Поччччему? - спросил Буратино.
- А вот ты увидишь - поччччему, - ответил Говорящий Сверчок.
- Ах ты, столетняя букашка-таракашка! - крикнул Буратино. - Больше всего на свете я люблю страшные приключения. Завтра чуть свет убегу из дома - лазить по заборам, разорять птичьи гнёзда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек… Я ещё не то придумаю!..
- Жаль мне тебя, жаль, Буратино, прольёшь ты горькие слёзы.
- Поччччему? - опять спросил Буратино.
- Потому, что у тебя глупая деревянная голова.
Тогда Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку.
Старый умный сверчок тяжело вздохнул, пошевелил усами и уполз за очаг - навсегда из этой комнаты.

В этой детали есть вся крестьянская мечта о изобилии. Льюис Кэрролл, конформист, заикается и скучает, встречается с Алисой Лиддел и ее сестрами. Таким образом, он вновь открыл свое детство, потерянное в прошлом благодаря игривым отношениям, которые кружатся с тремя маленькими девочками, культивируя страсть фотографировать их. Существует сравнение с Лолитой: в Алисе вопрос об эросе очень отличается от того, как он рассматривается в Набокове, доступен читателю, который хочет найти его между строками, но не объявлен, как в Лолите.

Кроме того, Алиса - спасение Кэрролла, Лолита - это гибель Губерта. Благодаря Алисе, седой преподобный снова начинает играть. Карло Коллоди, напротив, описывается как веселый, женский и спорный характер. Он начал свою карьеру в качестве писателя для детей, приняв новый метод, первый эпизод Пиноккио был темным и жестоким, даже в конце его повесили.


Разницу нашли? Исчезнуть из комнаты совсем не то же самое, что остаться "как мертвым" висеть на стене. Дальше - больше. Наш Буратино - обычный веселый хулиган. Пиноккио - злой лентяй. При этом сказка Толстого добрая, мораль в ней легкой канвой пронизывает текст и не лезет из каждого абзаца. «Пиноккио» - это самокопания, нравоучения и злоба. И ладно бы, только злоба. Смерть на каждой странице.


Если в «Буратино» деревянного человечка Карабас жалеет и не кидает в огонь, то в «Пиноккио:

Спасибо. Впрочем, я тоже достоин жалости. Ты же видишь, что у меня нет дров, чтобы поджарить баранину, и ты - скажу тебе по правде - очень пригодился бы мне. Но я пожалел тебя. Ну что ж! В таком случае, я вместо тебя сожгу кого-нибудь из моей труппы. Эй, полицейские!
По этой команде незамедлительно появились два длинных-предлинных, тощих-претощих деревянных полицейских с обнажёнными саблями в руках.
И хозяин театра приказал им грубым голосом:
- Хватайте Арлекина, свяжите его хорошенько и бросьте в огонь. Мой барашек должен быть поджаристым и хрустящим.
Представьте себе самочувствие бедного Арлекина! Он так испугался, что ноги у него подкосились, и он грохнулся на пол.

Коллоди пишет реалистическую сказку, первый враг, с которым сталкивается Пиноккио, - это карабинер, и это очень близко к реальности, в которой он жил. Алиса начинается с падения, взрослый писатель теперь вспоминает страхи детства, отдавая дань своей бессмертной фобии. Оба могут считаться веселыми книгами, но в то же время полны теней, отражающих смерть детства. И в этом заключается прелесть этих двусмысленных сочинений.

Давайте теперь посмотрим на различия между этими двумя романами: Кэрролл скрывает под сказкой потребность в анархии, в то время как в Коллоди повседневной жизни уже недостаточно, они оба недовольны реальной жизнью. Но это не сон, который разделяет его, а одинокая фантазия. Пиноккио - уличный мальчик, искатель приключений и головорез. Он не думает и не рассуждает, он уходит на взятку, не задумываясь о своих действиях. Мир Кэрролла мечтателен, а не иерархичен, правила действительности разваливаются, освобождая себя от логики математики.


Но пока обе сказки разворачиваются по одному сценарию. Отличие лишь в манере изложения. Момент, когда деревянный человечек спасается от Лисы и Кота, в сказках выглядит так:

Трудно вообразить, чего они только не выделывали, чтобы заставить Буратино раскрыть рот. Если бы во время погони они не обронили ножа и пистолета - на этом месте и можно было бы окончить рассказ про несчастного Буратино.
Наконец разбойники решили его повесить вниз головой, привязали к ногам верёвку, и Буратино повис на дубовой ветке… Они сели под дубом, протянув мокрые хвосты, и ждали, когда у него вывалятся изо рта золотые…
На рассвете поднялся ветер, зашумели на дубу листья. Буратино качался, как деревяшка. Разбойникам наскучило сидеть на мокрых хвостах.
- Повиси, дружок, до вечера, - сказали они зловеще и пошли искать какую-нибудь придорожную харчевню.

Алиса - это преступление лично, непредсказуемо и неизмеримо в поведении и во власти абсурдных физических законов. Изобретение Алисы имеет какое-то отношение ко всему, что она не могла сделать в детстве. Движение главного героя должно падать, вращаться, чтобы танцевать, плавать и продвигаться как шахматы. Напротив, Пиноккио хорошо укоренен в реальном мире: именно его генетическое происхождение делает его сказочным. Противоречивый, ленивый и непредсказуемый, его движения бегут, убегают, борются, пожираются и пожираются.

Алиса представляет собой викторианское педагогическое вторжение, оно на самом деле всегда подвергается сомнению и допросу. Когда дело заканчивается, Алиса должна заявить, что она мечтала и вернулась в том смысле; Пиноккио должен обладать нравственностью, стать настоящим ребенком. Алиса - это книга, которая получает большой успех, но считается чрезмерной. Мать Алисы Лиддел прерывает дружбу с преподобным, и с этого момента они отправят только письма. Пиноккио менее успешно, возможно, из-за плохого образовательного примера, который он дал молодым читателям.

Ты притворяешься глухим? Подожди, мы тебя заставим выплюнуть!
И вправду, один из них схватил Пиноккио за кончик носа, другой - за подбородок, и они нажимали и тянули изо всех сил, чтобы заставить его открыть рот. Но все было напрасно. Рот Деревянного Человечка казался заклёпанным и зашитым.
Тогда меньший из грабителей выхватил огромный нож и попытался вставить его в виде долота меж зубов Пиноккио. Но Пиноккио с молниеносной быстротой ухватил его за руку зубами, откусил её напрочь и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что вместо руки выплюнул на землю кошачью лапу!
…….
Но они не сдавались. Сложив под деревом огромную кучу хвороста, они подожгли её. В одно мгновение сосна загорелась и вспыхнула подобно факелу, раздуваемому ветром. Пиноккио смотрел, как пламя поднималось все выше, и, не желая окончить свою жизнь жареным фазаном, он сделал великолепный прыжок с вершины дерева вниз и снова бросился бежать по полям и виноградникам. А грабители - следом за ним.
…..
- Мне все ясно, - сказал один, - надо его повесить. Итак, мы его повесим!
- Мы его повесим! - повторил другой.
И вот они потащили его в лес, связали ему руки на спине, накинули петлю на шею и привязали верёвку к ветке высокого дерева, которое было известно в окрестностях под названием «Большой Дуб».
…..
Затем они уселись на травку и стали ждать, покуда Деревянный Человечек перестанет трепыхаться. Но и спустя три часа глаза у Пиноккио все ещё были открыты, а рот закрыт, и он трепыхался ещё больше, чем прежде.
Наконец грабителям надоело ждать, они поднялись и с насмешкой сказали Пиноккио:
- Итак, до завтра! Когда мы завтра вернёмся, ты уже сделаешь нам такое одолжение и будешь хорошенький, мертвенький, и ротик у тебя будет очень-очень широко открыт.
И они ушли.

Это также проблеск одержимости деньгами и работой, поскольку Геппетто создает Пиноккио только для того, чтобы заработать деньги. Только позже он почувствует чувство привязанности к нему. В Алисе мы никогда не говорим о деньгах, мы в Оксфорде, и никто, кажется, не чувствует необходимости. Никто не работает или не делает что-то продуктивное. Пиноккио всегда голоден, крестьянский голод, который заставляет его пожирать мир, чтобы не пожрать по очереди. Встреча с животными в двух историях является фундаментальной.

Зооморфизм в Алисе фантастичен и придуман, фигуры, которые рубили ее, безумны: Грифон, Додо, Единорог и неизбежный Бьянконильо. В Пиноккио животные чаще встречаются: кошка, лиса, крикет, сокол, бородатая собака в ливрее, змея, улитки и многие ослы. Алиса никогда не встречает никого, и оба персонажа всегда встречают плохих, двусмысленных, замаскированных взрослых. Пиноккио встречает карабинеров, судьи, маленького человека с маслом. «Фея - это падаль», - говорит Бенни: соблазняет и исчезает, не оставляя следов самого себя.


Отличный мастер-класс по вешанию.

Больше сходств с «Буратино» в книге нет. Пиноккио обманывает, мучается моральным бичеванием себя, слушает нравоучения от каждого второго и все равно лоботрясничает. Буратиновской доброты у него нет и в помине. Натыкается на могилу Феи с голубыми волосами (отличная детская сказка, не находите?)

Он служит сторожевой собакой, сидя в конуре на привязи, его глотает акула, он дерется с одноклассниками, один из которых едва не умер, регулярно сбивается с пути истинного, его, приняв за рыбу, едва не жарят в масле (почти готовый рецепт на страницах преподнесен). В результате Пиноккио, сбежав в очередной раз от тех, кто наставлял его на путь истиный, оказывается в Стране Развлечений и превращается в осла. Эту сцену перекопировал Носов в "Незнайке на Луне", отправив Незнайку с Козликом на Остров Дураков. Но на Острове Дураков тоже было больше "детскости". А Пиноккио не позавидуешь. И, когда приходит время снимать с него шкуру, то хозяин, дабы не мучиться с перерезанием горла:

В Алисе сложнее различать хорошее и плохое, но все они затрудняют; даже Пиноккио должен стать хорошим, а Алиса бродит, пытаясь объяснить его ненормальность и свою безумную сторону. Трюки для нее скрыты, а не королева, реальный враг к лицу, но мужское яйцо в спину, например.

Манганелли утверждает, что Пиноккио совершает самоубийство. Они оба являются примерами свободы для всех, но они снижают эту привилегию по высокой цене. Их упрямая натура и отвратительность спасают их, в конце концов, защищая их многообразие. У Пиноккио ноги сожжены, в бочке, повесили, пожарили, отправились в тюрьму, съели рыбу, превратились в осла, но сопротивляются и остаются лесом, крестьянский материал, из которого он сделан. Алиса снимает всю меру и утоплена в слезах, наркотизирует, растягивается.

Я даю тебе одну лиру. Не думай, что мне нужен этот осел. Мне нужна только его шкура. У него такая красивая крепкая шкура, что я хочу сделать из неё барабан для деревенского оркестра.
Можете себе представить, что почувствовал Пиноккио, когда услышал, что станет барабаном!
Так или иначе, покупатель уплатил одну лиру и сразу же повёл ослика к берегу моря. Там он повесил ему на шею большой камень, привязал к его ноге верёвку, другой конец которой остался у него в руке, и неожиданным сильным толчком спихнул ослика в воду.
Пиноккио с громадным камнем на шее незамедлительно погрузился на самое дно. А покупатель, по-прежнему крепко держа в руке верёвку, сел на скалу и стал терпеливо ждать, пока ослик утонет, чтобы затем снять с него шкуру.

Он сопротивляется, потому что он мечтатель и не может бояться. Коллоди пишет красивым итальянцем с музыкальными флорентийцами. Кэрролл расстраивает все английское искусство дискурса, встревоженное подводными камнями между математикой и безумием. Ни один из них не упрощает, чтобы дети могли лучше понять. Где встречаются две книги? В «Битлз», в Кармело Бене, в Зази в метро, ​​в Анджеле Картер, в рисунках Энрико Мацанти и Уолтера Молино. И затем Уолт Дисей: он ничего не знает об итальянцах, но он также дал свой вклад.

Заключается с приговором в детстве. Никогда не бывает слишком поздно, чтобы иметь счастливое детство. Писатель упоминается, очевидно, Стефано Бенни. Прошло тридцать лет, и анализ Кальвино все еще продолжается. В книжных магазинах вы можете найти самые разнообразные издания, проиллюстрированные или нет, истории марионеток.


Правильно, зачем по-быстрому? Лучше пусть помучается.

Конец счастливый, на занудный. И - читать Тане я эту книгу не буду. Я хочу, чтобы она ее прочитала сама. Когда научится читать и подрастет лет на пять. Я даже сама ей расскажу про эту книгу и возьму ее в библиотеке. Но искать «сходства и различия» сказок, как мы с ней обычно делаем, я не хочу. Слишком много злости. Слишком много занудных нравоучений. Слишком много слов «смерть» и «подохни». Слишком «небуратинистый» Пиноккио оказался. И я ничуть не жалею о том, что эта книга прошла мимо меня во времена моего далекого детства. Это книга ужасов для крепких нервами детей.

Несмотря на свои сто тридцать лет, Пиноккио - очень важная и любимая работа, способная выдерживать актуализации и интерпретации, не теряя при этом своей оригинальности. И всегда оставаясь вместе с Божественной комедией Данте и принцем Макиавелли, самой прочитанной и переведенной итальянской книгой в мире.

Очевидно, что Пиноккио - это гораздо больше, чем детская книга, из которых, к тому же, она имеет легкость, изобретательность, фантазию, чары. Если последний, по сути, является фундаментальным романом для понимания итальянской литературы с 19-го века, Пиноккио опирается на консолидированное воображение, на повествовательный потенциал, на воображение, на стремление студентов к восстанию. Маршрут говорит о итальянцах, ищущих отцов и определяющих семейную модель, начиная с начала 19-го века, с последними письмами Жакопо Ортиса, проходящими через «Промези-спози» и «Исповедь» итальянца до Пиноккио и к Малавоглии.

И в заключение все-таки еще одна цитата:

Они не прошли и ста шагов, как увидели на обочине дороги две отвратительные рожи, просившие милостыню.
Это оказались Кот и Лиса, но их трудно было узнать. Представьте себе, что Кот, притворяясь слепым, из-за этого со временем действительно ослеп. А постаревшая, совершенно облезлая и облысевшая Лиса лишилась хвоста. Это случилось таким образом: сия несчастная воровка попала в большую нужду и в один прекрасный день вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу, который смастерил из него печную метёлку.
- Ах, Пиноккио! - воскликнула Лиса страдальческим голосом. - Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
- …милостыньку! - повторил Кот.
- Прощайте, лицемеры! - ответил Деревянный Человечек. - Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся.
- Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.
- …несчастны! - повторил Кот.
- Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры!
- Пожалейте нас!
- …нас!
- Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится».
- Имейте снисхождение!
- …ение! - повторил Кот.
- Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Кто куртку ближнего загреб, тот без рубахи ляжет в гроб».

Проблемные решения, разные, сложные для все еще живущей Италии, или что-то, что только что было сделано, и для итальянцев, которые ищут сильные точки отсчета, которых они никогда не имели на социальном и политическом уровне. Природные отцы, политические отцы, отцы выбора, смертные и вечные. Но, прежде всего, отцы-литераторы, от Данте до Парини, единственные, которые настолько сильны, что дают ощущение непрерывности, традиции, идентичности для нации в процессе. В Ортисе появляются многие неадекватные отцы, которые заканчиваются окончательным отрицанием Отца по преимуществу Бога.


Никакого кукольного театра в «Пиннокио» в финале нет. Есть исправившийся деревянный мальчик, который пашет, как раб. И в результате становится настоящим подростком.

Мне (думаю, что не только мне) намного больше нравится сказка Толстого. Слишком уж у Коллоди все мрачно. Не по-детски.

Для желающих ознакомиться с обеими сказками:

Обе сказки издаются и переиздаются, издательства соперничают друг с другом в цене и обрамлении.

Развлекая детей в образе Буратино, я задумался о самой значимой его части тела...
Правильно. Это нос.))
Всем наверняка известно, что есть легендарное заблуждение утверждение, что размеры мужского репродуктивного органа прямопропорционально соответствуют размерам носа данного индивидуума.
Тут я улыбнулся Алексею Толстому, и подмигнул Карло Коллоди...)

В Промесси Спаси есть отцы, которые олицетворяют добро и отцы, которые олицетворяют зло. Но есть также семья, которая с точки зрения Манцони является возможной моделью в обществе девятнадцатого века, поскольку она представляет собой своего рода барьер против неизбежного зла, которое доминирует над реальностью, как единственно возможная клетка сопротивления, однако, однако, что великий отец-отступник в Ортисе, Бог, признан в своей утешительной и основополагающей ценности. Отсутствие отцов, биологических или замещающих, которые опосредуют желание и сопровождают к реальности, возникает в «Признаниях итальянца», в которых Карлино создает свою буржуазную семью с Аквилиной, жертвуя любовью к Пизане.

Многим известен тот факт, что изначально все сказки, написанные для детей содержат в себе довольно жесткую основу. Детьми они воспринимаются без всяких яких, но мы - взрослые можем углядеть в сказках сцены насилия, убийства, изнасилования, садизм, всяческие унижения и издевательства, а все потому, что сказки пишут не дети взрослые. А взрослые имеют такую особенность - вкладывать в сказку подсмыслы (случайно или специально - не имеет значения). В пример могу поставить яркого Даниила Хармса (если читали, то меня поймете).
olesya3906 в своем разоблачительном посте про известные сказки Шарля Перро еще раз доказала это)

Книга для детей, от конкретного, но не скучного, педагогического намерения, представляющего сложность и в то же время легкость, неизвестную другим педагогическим книгам, которые имеют формирующую ценность для молодых людей в новой Италии. Среди фантастических фигур, приключений, несоответствий и противоречий, педагогики и цинизма, Пиноккио также ищет отца.

«Я посылаю тебе этого ребенка, делай все, что хочешь; но если вы распечатаете его, платите за это, чтобы заставить меня хотеть следовать за ним». Похоже, что у литературного отца Пиноккио, Коллоди, есть его творение, немного того бессознательного, что Геппетто изначально имел в создании Пиноккио.

Но не пугайтесь - сказка Толстого "Буратино" по мотивам сказки Коллоди "Пиннокио" не слишком жестока (а что поделать времена не те были, не шарльперровские).
Меня заинтересовали другие факты и истории любопытного и шкодливого длинноносого мальчишки по имени Буратино...

Начнем с истоков, то есть с Карло Коллоди:

Ка́рло Колло́ди (итал.Carlo Collodi, настоящее имя Carlo Lorenzini ; 1826-1890) — итальянский писатель и журналист, известный прежде всего своей детской сказкой «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» (итал. «Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino» ). Писатель взял себе псевдоним Коллоди в 1856 г. по названию деревушки, Коллоди, в Тоскане, где родилась его мать, Анджела Ордзали.

То, что нас интересует, - это знакомая конфигурация, которая возникает из истории марионеток. Конфигурация сразу становится понятной. Хотя отец Геппетто и волшебная мама никогда не встречаются, они являются двумя ключевыми фигурами для Пиноккио, хорошо составленными и с разными ролями.

Создайте из бесформенного дерева Пиноккио. Он делает это главным образом для выполнения своего желания, которое не находится на начальной стадии желания отцовства. Красивая деревянная марионетка; но чудесная марионетка, умеющая танцевать, фехтовать и делать сальто.

Сказка Коллоди называется — «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (итал. "Le avventure di Pinocchio. Storia d"un burattino" )
Вот откуда Толстой взял имя для своего героя.
Кстати, Буратино в переводе с итал. значит марионетка, паяц, тряпичную куклу на пальцах с деревянной головой.
И даже больше: Бураттино - второстепенный персонаж-маска итальянской комедии дель арте , один из дзанни; отвергнутый любовник, добрый, сентиментальный, но глуповатый и безвольный слуга; шут. Бураттино не имел большой популярности на сцене и перекочевал в кукольный театр, где стал настолько известен, что к концу XVI в. так стали называть всех кукол на нитках.

Вопрос на засыпку: почему папа Карло назвал деревянного мальчика Буратино? Ладно не мучайтесь)
"Как бы мне её назвать? — раздумывал Карло. — Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…"

Между носом Пиноккио и носом Буратино есть два принципиальных отличия: нос Пиноккио рос, когда он врал, а нос Буратино это естесственный сучок, который Буратино при своей выточке из полена не дал папе Карло срезать:)

На самом деле Буратино сильно отличается и по сюжету и по характеру от Пиноккио:
- В отличие от Пиноккио, Буратино при нападении разбойников не производит травматическую ампутацию лапы коту и уж тем более не ударяет Говорящего Сверчка молотком и не лишается ног, которые потом сгорели на жаровне;
- Буратино не изменяет своему характеру и внешности до конца сюжета книги. Он безжалостно останавливает все попытки его перевоспитать со стороны папы Карло и Мальвины. Остаётся куклой. Пиноккио внемлет постоянному перевоспитыванию и в конце книги становится воспитанным мальчиком, оставив личину куклы;
- Основной сюжет довольно близко совпадает до момента когда кот с лисой выкапывают монеты, закопанные Буратино (то есть, на 2/3), с той разницей, что Буратино существенно добрее чем Пиннокио. Далее сюжетные совпадения с Пиноккио не встречаются;

Но вернемся к истокам написания "Пиноккио". Есть один очень интересный факт о Пиноккио:
Несколько лет назад американские археологи проводили расколки в районе, кладбища, где похоронен Карло Коллоди. Неподалеку от его могилы под небольщой каменной плитой покоился прах человека по имени Пиноккио Санчес. Когда шутки по поводу забавного совпадения иссякли, археологи призадумались: а что это было? Тем более, что некто Санчес оказался почти современником Лоренцини-Коллоди. И... решились таки на эксгумацию.
Экспертиза дала ошеломляющие результаты: Пиноккио имел мастерски сделанные деревянные протезы конечностей и деревянную вставку носа. А на одном из протезов стояло клеймо мастера — «Карло Бестульджи».
Потрясенные археологи бросились ворошить архивы и церковные записи. И выяснили: в семье Санчесов в 1760 году родился мальчик. Годы шли, он взрослел, однако совсем не рос. Так и остался карликом. В 18 лет пошел барабанщиком на войну, а через 15 лет возвратился полным калекой. Однако мастер - золотые руки Карло изготовил ему искусные протезы, и Пиноккио начал карьеру на ярмарке, показывая трюки и демонстрируя словно диковинку свое деревянное тело. Именно здесь, на ярмарке, он и нашел свою смерть, разбившись во время демонстрации трюка.
Через четверть века про эту грустную историю узнал другой житель городка Коллоди - мальчик Карло Лоренцини. Несомненно, она произвела на него сильное впечатление, и он ее запомнил и записал.

Но более всего меня заинтересовала религиозная трактовка "Буратино" и "Пиноккио":
«Каж-дый образ человека и животного, каждый предмет и ситуация в истории Пиноккио имеют свою аналогию в Евангелии, и наоборот». Пиноккио — сказочное отображение евангельского образа Христа. Владелец кукольного театра Манд-жофоко (пожиратель огня) — сказочное отображение евангельского Ирода. Предавшие Пи-нок-кио его «добрые друзья» Кот и Алиса соответствуют предавшему Христа Иуде Искариоту. Отец Пиноккио Джеппето и Девочка с лазурными волосами символизируют Бога-Отца и Богородицу.
Есть и другие — ситуационные — аналогии. Сцене Крещения Христа в Евангелии соответствует сцена, когда на голову Пиноккио выливают таз воды. Ужин в таверне может вычитываться как метафора Тайной Вечери. Иску-шение (удавшееся!) главного героя сном о золотом дереве — реплика на гефсиманское бодрствование Христа. Сцена повешения Пи-ноккио на дереве соответствует евангельской сцене Распятия.»

Трактовку "Буратино" выкладывать не буду, но кому интересно вот

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «sinkovskoe.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «sinkovskoe.ru»