Греческий язык: слова, которые употребляются чаще всего. Греческий вокруг нас

Подписаться
Вступай в сообщество «sinkovskoe.ru»!
ВКонтакте:

Михаил Васильевич Ломоносов в книге «О пользе чтения церковнославянских книг» писал, что церковнославянский язык «богатый от природы... еще более обогатился с греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуду умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к приятию греческих красот посредством словенского сродно...»

Попробуйте прочесть слова, написанные на греческом языке:

Что они вам напоминают? Разумеется, вы без труда узнали в них знакомые вам слова:
ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА, ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.

Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом языках очень схожи по написанию. Чем объяснить подобное явление?

Во-первых, тем, что в основе нашей славянской азбуки лежит греческий алфавит. Во-вторых, многие слова в русском языке - греческого происхождения . Однако, мы к ним так привыкли, что не замечаем их иностранного обличия. Обратите внимание, например, на слова: тетрадь, педагог, школа, Библия, Евангелие, ангел, апостол, икона, просфора, каталог, антология, хрестоматия, алфавит, эпоха, эхо, герой, политика, диалог, археология, морфология, синтаксис, фонетика, грамматика, арифметика, математика, фантазия . Все эти слова заимствованы из греческого языка.

Известны разные способы заимствования слов: прямое заимствование и калькирование.

Прямое заимствование греческих слов

Из школьной лексики

Рассмотрим слова: тетрадь, школа, педагог , пришедшие к нам из греческого языка. У каждого из них - своя история.

В древнерусском языке слово тетрадь известно с XI века. В Древней Руси словом тетрадь книжники называли четыре листа пергамента , сшитые вместе, из которых потом получалась книга. Интересно, что слово тетрадь произошло от греческого [тэтрадион], имевшего аналогичное значе-

ние, хотя в более древние времена это слово означало просто четверку . Это могла быть четверка воинов, четверка лошадей и т.д.

Интересна история слова школа от греческого [схоли]. Исходное его значение - "досуг, свободное время, отдых" и даже "праздность, бездействие". Древнегреческий философ Платон использовал его в несколько ином смысле - "занятие на досуге, ученая беседа". А позже Плутарх употреблял слово в значении - "учебное занятие, упражнение, лекция, школа философов". В русский язык это слово попало, как полагают, из польского языка, а польский, в свою очередь, заимствовал его из латыни.

Слово педагог (от [пэдагогос]) буквально означает *детоводитель". В Древней Греции первоначально так назывался "раб, провожавший мальчика в школу и обратно"; позднее - "воспитатель, наставник*.

Что такое Библия?

Всем вам известно слово Библия. В основе его лежит греческое [вивлион] или в классическом чтении [библион]. В переводе на русский это слово означает "книга". Библия писалась разными людьми в течение многих веков и дошла до нас благодаря тому, что ее бережно сохранила Церковь. Библия содержит 77 книг, четыре из которых называются Евангелия.

Слово Евангелие происходит от греческого [эвангелион], что в переводе с греческого значит "благая, радостная весть". На греческом разговорном языке слово за несколько веков до Рождества Христова означало "подарок, который получал добрый вестник, объявивший народу о победе или об избавлении от гибели". Этим же словом потом называли "жертву, которую греки приносили по случаю получения известия о победе". А потом словом стала именоваться сама радостная весть - "неожиданная новость об избавлении, о победе, о спасении".

Евангелием называются книги, в которых представлены свидетельства апостолов о жизни и учении Иисуса Христа, о Его Воскресении, победе над смертью.

Из церковной лексики

Слово ангел (от греческого [ангелос]) - значит "вестник" и является однокоренным Евангелию , а апостол значит "посланник", по-гречески это слово будет выглядеть так: [апостолос].

Греческое слово [икон] переводится очень красивым словом "образ". Отсюда наше слово икона.

Вывали ли вы в церкви и знаете ли вы, что такое просфора ? Это небольшой хлеб круглой формы, специально выпеченный для церковной службы.

Название его происходит от греческого слова [просфора], что значит "приношение". Почему "приношение"? В Древней Церкви христиане все необходимое для Богослужения, в том числе и хлеб, приносили сами. Возможно, он был другой формы, но назывался также просфора. Удивительно, как слова умеют хранить в себе целую историю.

Слова-кальки

Все рассмотренные до сих пор слова заимствованы из греческого языка напрямую. Однако существует и другой способ заимствования - калькирование,

Калькирование - это поморфемный перевод слова на другой язык (то есть последовательный перевод приставки, корня, суффикса, окончания). Слова, образованные по такой модели, называются «кальками" .

«Кальками» являются подавляющее большинство двукорневых и многокорневых слов. В том числе к ним относятся слова с корнем благо : благо душие, благо образие, благо честие, благо лепие, благо разумие, благо говение, благо звучие, благо сердие, благо ухание, благо деяние, благо детель, благо дарный. Например:

[эф] [псих] [иа]
благо - душ - ие

[эф] [фон] [иа]
благо - звуч - ие

Еще один пример - слово равнодушный , история которого очень интересна. В греческом языке было слово [исопсихос]. Древние греки употребляли его в значении "одинаковый по духу, единодушный". В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:

Равн(о) - душ - ный

и долгое время слово употреблялось в значении "единомысленный, одинаково мыслящий". А.П. Чехов употреблял слово равнодушный в значении "сохраняющий ровное состояние духа, невозмутимый" . Современное же понимание этого слова - "безразличный, безучастный" - показывает нам, как далеко мы отошли от первоначального его смысла.

«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.

Двойное заимствование

Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в виде «кальки» и напрямую. Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира. Вы знаете, что Междуречье и Месопотамия - это од-

но и то же древнее название района между реками Тигр и Ефрат. Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями? Между-речье - это «калька» с греческого [месо-потамйа]: [мэсос] - "средний, в середине находящийся"; [потамбс] - "река". Таким образом, слово Месопотамия - это прямое заимствование, а Междуречье - это «калька».

В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:

О метаморфозах

Знаете ли вы, что слова машина, механика, махина, махинация по своему греческому первоисточнику являются однокоренными? В их основе лежит греческое слово [михани] (или [махана]) со значениями: "вымысел, хитрость; орудие, машина (например, осадная); средство". Как видно, диапазон исходных значений греческого слова очень широк. К тому же, путь его из греческого к нам проходил через разные языки. Вбирая особенности каждого языка, это слово претерпело различные "превращения*, или, как сказали бы греки, метаморфозы ( [метаморфосис]). В результате мы имеем такие разные по смыслу слова.

Об именах

Очень интересная область заимствованных слов - имена греческого происхождения. Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых: Александр (значит "защитник людей"), Алексей ("защитник"), Ирина ("мир"), Евгений ("благородный"), Ксения ("странница, иностранка"), Николай ("побеждающий народ"), Галина ("тишина, спокойствие"), Екатерина ("всегда чистая*) и многие другие. Эта тема, конечно, требует особого рассмотрения.

Использование греческих корней в словообразовании

Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются грецизмами . В русском языке от них следует отличать слова, для образования которых использованы греческие корни. Это новые слова, которых в греческом языке не было. Таких слов очень много, например: фотография, поликлиника, телеграмма, микроскоп, телефон . Слово фотография буквально означает "светописание". Оно было придумано в Англии в начале XIX века на основе греческих слов: [графо] - "пишу, изображаю" и [фос], в род. падеже [фотос] - "свет".

Обратимся еще к одному слову - поликлиника . Оно возникло во второй половине XIX века от греческих слов [полис] - "город" и [клини-

ки] - "врачевание, уход за лежачим больным*. Первоначально слово поликлиника употреблялось только в значении "городское лечебное учреждение*. Позже это слово, вследствие сближения первой его части с греческим словом [полис] - "многий", получило несколько иное значение - "лечебное заведение по многим специальностям", которое мы сейчас употребляем.

По этому же принципу образовано великое множество научных терминов. Так, большинство названий наук представляют собой сложные слова с составной частью -графия и -логия. Эти составные части образованы соответственно от [графо] - "пишу" [логос] - "учение".

Например: география, каллиграфия, орфография; биология, морфология, психология, геология.

Ниже приводятся некоторые вопросы и «подсказки» к ним, которые можно предложить детям для самостоятельной работы.

Вопросы для самостоятельной работы

1. Правильно ли говорить «из монолитного камня»?

2. Что значит «встречать с помпой », или что означает слово помпезный ?

3. Что такое «драконовские меры»?

4. Какого человека можно назвать лаконичным , или что такое лаконизм ?

5. Что значит «внести свою лепту »?

6. Что значит «подвергнуться остракизму »?

7. Что значит эпистолярное творчество или эпистолярное наследие?

8. Что такое талант ? И что значит «зарыть талант в землю»?

Подсказки

1. Прилагательное монолитный произошло от греческого слова [моноли-ос], что значит "высеченный из одного камня": [монос] - "один", [лиос] - "камень".

2. Слово помпа восходит к греческому [помпи] - "триумфальное, торжественное шествие".

3. « Виновником » выражения драконовские меры является один из афинских правителей по имени [Дракон]. Он правил в Афинах в начале VII века до Р.Х. и был инициатором законов о собственности. Законы получились строгими и сурово карали любое нарушение. Часто, попав в долговую кабалу, земледельцы продавались в рабство за пределы Аттики.

4. Первоисточником заимствованного слова лаконизм является греческое [лаконисмос] от глагола [лаконизо] - "подражаю лакедемонянам, следую лаконским нравам; выражаюсь сжато, кратко". Кто же такие лакедемоняне? Спартанцы. Вы, наверное, знаете, что они отличались простотой нравов, краткостью речи (нужно еще добавить - храбростью и воинственностью, но сейчас речь идет не об этом). Сохранилось несколько историй на эту тему. Например, однажды македонский царь грозился пойти войной на спартанцев и начал перечислять, что он с ними сделает, если он придет: сотрет их с лица земли, детей и жен уведет в рабство и т.д. На это спартанцы ответили единственным словом: «Если».

5. Этим выражением мы обязаны евангельскому сюжету. Жила бедная вдова. И она принесла в Иерусалимский храм в жертву Богу две последние свои монетки. Это были самые мелкие медные монеты; одна такая монета у греков называлась [лэптон]. Христос, заметивший это, сказал, что она положила больше всех (больше тех, кто клал в сокровищницу много). Ибо богатые клали от избытка, а она принесла последнее.

6. В Афинах и в некоторых других городах Древней Греции существовал такой обычай: граждан, влияние и могущество которых угрожали (или якобы угрожали) процветанию общественной жизни и жизни государства, изгоняли. Вопрос об изгнании считался решенным, если против изгоняемого подавалось не менее 600 голосов. Голоса подавались так: на черепке писали имя изгоняемого. Такой черепок назывался [остракон]. Отсюда название этого рода суда и изгнания - осюда [остракисмос].

7. Из латинского языка мы заимствовали слово эпистола . А древние римляне, в свою очередь, переняли его из греческого. В древнегреческом [эпистолй] означало "письмо, послание".

8. Талант (от [талантон]) - это распространенная в древнем мире "денежная единица и единица веса". Мы это слово узнали из евангельской притчи о талантах, где слово талант употребляется в значении "дар, полученный от Бога". Позже мы утеряли первоначальное значение этого слова и стали применять слово талант в значении просто "дар".

Ахмадиева С.Ф.,
преподаватель Православной Гимназии во имя
Преподобного Сергия Радонежского

Происхождение слов, их истинное значение изучает наука, которая называется этимология. Название ее происходит от греческого слова что означает "истинный, т.е. первоначальный смысл слова".

Пергамент (или пергамен) - писчий материал из особым образом обработанной кожи молодых животных, употреблявшийся еще до появления бумаги. Слово пергамент происходит от прилагательного [пэргамэнос] по названию города [Пэргамон] в Малой Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала.

Существуют две традиции чтения греческих слов: классическая и византийская. Классическая традиция отражает попытку реконструировать древнегреческое произношение, опираясь на звучание древнегреческих заимствований, в основном, в латинском языке. Византийская система отражает фонетику средневекового греческого языка, языка, на котором говорила Восточная часть Римской империи - Византия. Русь приняла крещение из Византии и в этот же период усвоила много греческих слов. Данный сборник был подготовлен в Православной Гимназии, в которой греческий язык изучают в византийской традиции. Поэтому и в данной работе принята византийская традиция. Кстати, слово алфавит передает византийскую систему произношения. Исходное греческое слово [алфавитос] было образовано сложением названий двух первых букв греческого алфавита: [алфа] и [вита]. Соответственно византийской традиции мы говорим «алфавит», а не «алфабэт».

Слово калька от латинского сагсо - "оставлять следы, отпечатки".

Словарь современного литературного языка / Под ред. В.П. Фелицына и И.Н. Шмелева. Т.12.-М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961.

Греческая буква (фита) произносится как английское th, передаваемое транскрипционным знаком .

Заимствование иностранных слов – один из способов развития любого современного языка. По разным оценкам, на сегодняшний день в русском около 10% слов, заимствованных из других языков в результате разного рода связей, контактов, взаимоотношений между государствами. Немалую долю в этих десяти процентах занимают появившиеся в разное время слова из греческого языка.

Многие греческие слова в русском языке сходны не только по звучанию, но и по написанию – это объясняется тем, что в основе славянской азбуки лежит как раз . К примеру, русское слово «кофе» по-гречески произносится как «кафэс», «суп» звучит как «супа», а «фрукты» — «фрута».

Стоит отметить, что сами греки не говорят только на родном языке; заимствованные слова есть и в греческом – на него оказали влияние французский, турецкий, итальянский, английский и др.

Исторический аспект

Первые заимствования появились в славянской речи еще во времена Киевской Руси, когда установились торгово-экономические отношения с Византией. В первую очередь это были термины, связанные с торговлей и судоходством – парус, корабль, каторга, а также названия товаров, ввозимых из Византии – лампа, фонарь, кровать, лимон. Позднее термины, появившиеся в речи торговцев и моряков, стали употреблять и те, кто не имел никакого отношения к торговле.

Большая часть заимствованных слов попала в русский через старославянский язык – лепта, геенна, ересь, панихида, а также сложные слова с корнями «добро-», «благо-», «суе-». Часть — через европейские языки в XII-XIX веках – это названия наук, медицинские, технические, политические термины.

Некоторые слова вошли в русский через латынь: система, проблема, демократия, анализ.

Многие наши имена, как мужские, так и женские, имеют греческое происхождение

Где встречаются греческие слова?

Греческие слова в русском языке можно встретить повсеместно, они настолько привычны, что об их иностранном происхождении никто не задумывается. Повседневный быт, наука, религия, техника, искусство, политика – это далеко не все области, в которых имеются заимствованные слова.

Из Греции к нам пришло множество общеупотребительных слов: термос, фонарь, скамья, тетрадь, магнит, герой, диалог, терем, религиозные слова: евангелие, дьякон, ангел, анафема, монах, монастырь, икона, епархия. Названия большинства наук тоже попали в русский язык из Эллады: математика, логика, история, педагогика, геология, философия, физика, геометрия, анатомия, география. Не обошлось без них и в сфере искусства — поэзия, трагедия, комедия, драма, мелодия, симфония, эпиграф и др. Медики не обходятся без диафрагмы, аорты, анализа, бактерий, политики не мыслят своей жизни без демократии, монархии, анархии, гегемонии.

Неславянские имена

Произошли из Греции и многие имена – как мужские, так и женские. Наверное, у каждого из нас есть знакомые по имени Александр, Андрей, Галина, Евгений, Екатерина, Николай, Лариса, Софья, но никто не задумывался о том, что изначально эти имена были не русскими. В переводе с греческого Александр означает – защитник людей, Андрей – мужественный, храбрый, Галина – спокойствие, Евгений или Евгения – благородство, Екатерина – чистота, Николай – победитель народов, Лариса – чайка, Софья или София – мудрость. Имена Анатолий, Аркадий, Ангелина, Василий, Георгий, Денис, Ирина, Лидия, Майя, Мирон, Петр, Тихон, Федот – тоже произошли от слов из греческого языка.

Большинство слов, пришедших в русский из греческого языка, легко узнаваемы. Слышишь «эпос», «литургия», «география» — и никаких сомнений в их происхождении не остается. А вот привычная нам лексика, которую мы употребляем ежедневно, кажется родной и исконно русской. Оказывается, что не всегда это так.

Помните свои школьные времена? Когда вы впервые приходили на урок, скажем, биологии, а учительница говорила: “Сегодня, дети, мы начинаем изучать науку биологию. А её название пришло к нам из греческого языка…”

С тех пор мы привыкли, что в русском языке существуют слова, заимствованные из греческого (в первую очередь это связано с тем, что кириллицу создавали на основе греческого алфавита). И научные термины, и церковная лексика, и слова, относящиеся к сфере искусства, и даже имена. О многих из них мы догадываемся сразу, едва услышав их.

Но не все знают, что на этом заимствования не кончаются. Есть еще много других слов, которые на первый взгляд вовсе не имеют отношения к греческому. Обычные слова, окружающие нас в быту. О них и поговорим.

Слова греческого происхождения в русском языке: 15 неожиданных примеров

Продукты питания

Для начала возьмем родные нам овощи, в которых на первый взгляд нет ничего экзотического. Мы едим их всю жизнь и даже не задумываемся, откуда они к нам попали.

Например, огурец. Его название произошло от греческого слова άγουρος , которое было образовано от ἄωρος, что означает “незрелый”. А все потому, что в пищу огурцы употребляют в незрелом — зеленом — виде.

Наименование свекла было заимствовано из древнегреческого σεῦκλον (как варианты σεῦτλον, τεῦτλον в разных диалектах). Древние греки, кстати, очень ценили этот овощ за его полезные свойства.

Вот еще один пример — уксус. Когда его начали делать на Руси, толком не установлено, но известно, что его название произошло от греческого ὄξος . В современном греческом языке уксус называется ξύδι , а οξύ — это кислота.

Слово оладья произошло от ἐλάδιον , которое, в свою очередь, было образовано от έλαιον. Оно переводится как “оливковое масло”, “немного масла”. Ничего удивительного, если учесть способ приготовления этого блюда.

Предметы быта

Теперь поговорим о названиях предметов, окружающих (или когда-то окружавших) нас в повседневной жизни.

Например, терем. Казалось бы — вот оно-то точно наше, русское. Но нет — оно происходит от древнегреческого τέρεμνον (τέραμνον) , что означает “дом, жилище”.

Или лохань. На первый взгляд кажется, что это вообще не заимствование. А на самом деле оно происходит от греческого λεκάνη — “таз, лохань”.

То же самое касается названия такого предмета, как кровать, образованного от κρεβάτι (κράββατος) — похоже, правда? Напоминает и совсем другое слово — кров. Хотя с точки зрения этимологии у них нет ничего общего.

А вот наименование «лампа» проделало довольно долгий путь. Из древнегреческого (λαμπάς — “лампада, светильник, факел”) оно пришло в латынь (lаmраdа), оттуда, в свою очередь, в немецкий и французский языки (lаmре). А русские, “прорубив окно” в Европу, позаимствовали его и изменили на свой манер.

Вот еще пара примеров: фонарь — образованное от φανάρι (производное от φανός — «светильник, свет, факел»), корабль — от древнегреческого κάραβος (изначально это значило краб. От него уже было образовано греческое καράβι и русское «корабль»).

Другие слова

Это еще не все. Возьмем слово «крокодил». Оно тоже греческого происхождения (κροκόδειλος ), а латинское crocodilus, от которого произошли эквиваленты в английском, немецком и других языках — не что иное, как заимствование.

Не менее любопытный пример — дракон. На первый взгляд кажется, что это латинское слово. Да, есть такое — dracō , -ōnis. Но это тоже заимствование. В русском оно впервые появилось в переводах преподобного Максима Грека (Максим Грек — Μάξιμος ο Γραικός — греческий монах, писатель и переводчик, живший в XVI веке. С 1518 года он жил на Руси, куда его пригласил великий князь для перевода греческих книг и рукописей).

Дракон по-гречески — δράκων, δράκος , а образовано это название от древнегреческого δέρκομαι (точнее, от одной из его форм — δρακεῖν), которое переводится как «ясно видеть».

Вот еще два слова, пришедших в русский язык из греческого через латынь: «эхо» через немецкий (Echo) и латынь (ēсhō) от ηχώ — отзвук, эхо; «зона» через французский (zone) и латынь (zōnа) от ζώνη — пояс, зона.

Слово «герой» также пришло через французский — от древнегреческого ἥρως — герой, воин. Современное написание ήρωας .

Вот видите — греческих слов в русском намного больше, чем кажется. Приведенная в этой статье лексика — лишь малая их часть.

А сколько следов оставили в нашем языке мифы Древней Греции! Взять хотя бы слово «паника». Оно произошло от имени Пана (Πά̄ν) — греческого бога леса. Он мог быть веселым, а мог наслать на человека (и даже на целое войско!) такой ужас, что тот пускался бежать без оглядки. Так и возникло выражение «панический страх».

И сегодня мы так часто встречаем и непринужденно употребляем крылатые фразы из древнегреческих мифов (иногда даже не до конца понимая их значения). Но о них — в другой раз.

А вы когда-нибудь задумывались, сколько в русском языке заимствований? Пишите ответы в комментариях!

Продукты питания

Для начала возьмем родные нам овощи, в которых на первый взгляд нет ничего экзотического. Мы едим их всю жизнь и даже не задумываемся, откуда они к нам попали.

Например, огурец. Его название произошло от греческого слова «άγουρος», которое было образовано от «ἄωρος», что означает “незрелый”. А все потому что в пищу огурцы употребляют в незрелом (зеленом) виде.

Наименование свекла было заимствовано из древнегреческого «σεῦκλον» (как варианты «σεῦτλον», «τεῦτλον» в разных диалектах). Древние греки, кстати, очень ценили этот овощ за его полезные свойства.

Вот еще один пример - уксус. Когда его начали делать на Руси, толком не установлено, но известно, что его название произошло от греческого «ὄξος». В современном греческом языке уксус называется «ξύδι», а «οξύ» - это кислота.

Слово оладья произошло от «ἐλάδιον», которое, в свою очередь, было образовано от «έλαιον». Оно переводится как “оливковое масло”, “немного масла”. Ничего удивительного, если учесть способ приготовления этого блюда.

Предметы быта

Теперь поговорим о названиях предметов, окружающих (или когда-то окружавших) нас в повседневной жизни.

Например, терем. Казалось бы - вот оно-то точно наше, русское. Но нет - оно происходит от древнегреческого «τέρεμνον» (τέραμνον), что означает “дом, жилище”.

Или лохань. На первый взгляд кажется, что это вообще не заимствование. А на самом деле оно происходит от греческого «λεκάνη» - “таз, лохань”.

То же самое касается названия такого предмета, как кровать, образованного от «κρεβάτι»(κράββατος) - похоже, правда? Напоминает и совсем другое слово - кров. Хотя с точки зрения этимологии у них нет ничего общего.

А вот наименование «лампа» проделало довольно долгий путь. Из древнегреческого (λαμπάς - “лампада, светильник, факел”) оно пришло в латынь (lаmраdа), оттуда, в свою очередь, в немецкий и французский языки (lаmре). А русские, “прорубив окно” в Европу, позаимствовали его и изменили на свой манер.

Вот еще пара примеров: фонарь - образованное от «φανάρι» (производное от φανός - «светильник, свет, факел»), корабль - от древнегреческого «κάραβος» (изначально это значило краб. От него уже было образовано греческое «καράβι» и русское «корабль»).

Другие слова

Это еще не все. Возьмем слово «крокодил». Оно тоже греческого происхождения (κροκόδειλος), а латинское «crocodilus», от которого произошли эквиваленты в английском, немецком и других языках - не что иное, как заимствование.

Не менее любопытный пример - дракон. На первый взгляд кажется, что это латинское слово. Да, есть такое - dracō , -ōnis. Но это тоже заимствование. В русском оно впервые появилось в переводах преподобного Максима Грека (Максим Грек - Μάξιμος ο Γραικός - греческий монах, писатель и переводчик, живший в XVI веке. С 1518 года он жил на Руси, куда его пригласил великий князь для перевода греческих книг и рукописей).

Дракон по-гречески -« δράκων, δράκος», а образовано это название от древнегреческого «δέρκομαι» (точнее, от одной из его форм - δρακεῖν), которое переводится как «ясно видеть».

Вот еще два слова, пришедших в русский язык из греческого через латынь:

  • «эхо» через немецкий (Echo) и латынь (ēсhō) от «ηχώ» - отзвук, эхо;
  • «зона» через французский (zone) и латынь (zōnа) от «ζώνη» - пояс, зона.

Слово «герой» также пришло через французский - от древнегреческого «ἥρως» - герой, воин. Современное написание «ήρωας».

Вот видите - греческих слов в русском намного больше, чем кажется. Приведенная в этой статье лексика - лишь малая их часть.

А сколько следов оставили в нашем языке мифы Древней Греции! Взять хотя бы слово «паника». Оно произошло от имени Пана (Πά̄ν) - греческого бога леса. Он мог быть веселым, а мог наслать на человека (и даже на целое войско!) такой ужас, что тот пускался бежать без оглядки. Так и возникло выражение «панический страх».

И сегодня мы так часто встречаем и непринужденно употребляем крылатые фразы из древнегреческих мифов (иногда даже не до конца понимая их значения). Но о них - в другой раз.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «sinkovskoe.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «sinkovskoe.ru»