Английские слова для общения с переводом. Английские слова для начинающих: что нужно знать, чтобы заговорить? Практикуйтесь на здоровье

Подписаться
Вступай в сообщество «sinkovskoe.ru»!
ВКонтакте:

Разучивать идиомы полезно всем, каким бы ни был уровень знания иностранного языка. Почему и как это делать эффективнее - расскажем в статье. И, конечно, разберем сами идиомы на английском с переводом.

Идиомы - это такие группы слов, для которых общее значение не складывается из значений частей. Поэтому догадаться о значении фраз довольно сложно, и запоминать их нужно в готовом виде. Каждое слово в отдельности может только дать подсказку, но общий смысл всегда оказывается немного другим, чем простая сумма элементов.

Что такое идиома в английском языке

Что же из себя представляют эти фразы? В русском языке мы скорее используем термин «фразеологизм», за английским закрепилось название «идиома» - idiom. Но значения терминов идентичны: это цепочка слов, в которой для каждого слова строго установлено свое место, а значение такой цепочки не совпадает со значением элементов. Например, фразеологизм to have a frog in your throat не переводится как «иметь лягушку в горле». Значение закреплено не за отдельными словами, а за всей фразой в целом - «хрипеть, говорить с трудом, испытывать боль в горле». То есть идиома - это самостоятельная единица словаря.

Есть единицы языка, которые очень похожи на идиомы, но все-таки отличаются по некоторым признакам. Например, не нужно путать фразеологизмы и коллокации. Коллокации - это установленный в языке выбор слова при употреблении другого слова. Так, в одних случаях в английском употребляется глагол to make (делать, создавать), а в других to do (делать, осуществлять). Мы скажем to make an effort (сделать усилие, попытаться), но to do a favour (оказать услугу). Выбор слова закреплен правилами языка, но смысл прозрачен и складывается из значений каждого слова в отдельности. Этим коллокации отличаются от идиом.

К коллокациям относятся и фразовые глаголы. В них предлоги при глаголе, скорее, лишь модифицируют смысл, и для каждого предлога можно выделить собственное значение. К тому же, фразовые глаголы имеют четкую схему образования: к сказуемому добавляется предлог или наречие. А идиомы на английском языке могут иметь любую форму.

Отличаются фразеологизмы и от пословиц. Пословицы ограничены по своей смысловой наполненности: они призваны отразить народную мудрость, заключают в себе совет или предостережение. Тогда как фразеологизмы могут описывать любую ситуацию. Есть и различие в форме: идиомы не обязательно выступают предложением, это может быть только его часть. А пословицы - это законченные высказывания.

Форма фразеологизма может быть закреплена более или менее жестко. Глагол обычно свободно изменяется по времени. А вот выбор артикля или его отсутствие может строго фиксироваться. Например, в идиоме (a) piece of cake (пустяк, легкое дело) артикль перед словом cake отсутствует. Зато в дословном значении «кусок пирога» артикль может появляться по правилам английского языка.

Don"t worry, it"s a piece of cake, there will be no problem! - Не беспокойся, это проще простого, не будет никаких проблем!

I got a piece of the cake that you baked - Я получил кусок пирога, который ты испекла

Зачем знать идиомы в английском

Что нам дают фразеологизмы? Конечно, знание идиом расширяет словарный запас и делает речь более разнообразной и живой. Фразеологизмы - это не исключительно книжная лексика, они активно используются в повседневной речи и уместны в различных стилях.

Изучение идиом полезно не только для расширения словарного запаса. Они отражают характер языка, сохраняют в себе информацию о менталитете. Это источник знаний о культуре и традициях, и владение идиомами помогает думать как носитель языка.

Как запомнить фразеологизмы

Изучать идиомы на английском языке сложно именно потому, что результат объединения слов может оказаться неочевидным и непредсказуемым.

Чтобы облегчить задачу, пользуйтесь специальными приемами:

  1. Используйте ассоциации. Построение ассоциаций - техника запоминания, которую можно применять в любых случаях. Фразеологизмы сами наталкивают на ее использование: объединяйте в образах смысл идиомы с дословным значением слов. Тогда сложность идиом превращается в преимущество при их изучении: непредсказуемость смысла гарантирует интересные сочетания образов, которые легче запомнить.
  2. Узнайте историю возникновения идиомы. Вам будет проще запомнить выражение, если для него появятся дополнительные отсылки. К тому же история часто помогает понять смысл фразеологизма. Яркий пример - идиома cross the Rubicon (перейти Рубикон - совершить решительное, непоправимое действие, принять необратимое решение). В истории Рубикон - река, которую пересек со своим войском Цезарь, этот поступок ознаменовал начало войны.
  3. Учите фразеологизмы по тематикам. Не стоит пытаться разом объять необъятное. Разбейте идиомы на блоки, чтобы структурировать информацию. Разбирая в этой статье идиомы английского языка с переводом, мы также последуем этому принципу.
  4. Ищите аналоги. Не просто переводите идиому, но ищите идентичный по смыслу фразеологизм в русском языке. Многие идиомы в английском и русском имеют одинаковый источник, как например, идиомы с библейским происхождением. Сопоставляя фразеологизмы в двух языках, можно увидеть культурные сходства и различия в восприятии ситуаций.

Примеры выражений

Как мы уже сказали, идиомы проще запомнить, если разбить их на тематические блоки. Наиболее типичные темы фразеологизмов - это то, с чем люди сталкиваются ежедневно: погода, животные, части тела, деньги, цвета, дом.

Тема: животные

Разберем некоторые английские идиомы с переводом и примерами употребления, касающиеся животных.

  • for the birds - никуда не годится, что-то бесполезное и неинтересное (буквально: для птиц)

    I can tell that his theory is for the birds - Могу сказать, что его теория никуда не годится

  • a fat cat - богатый и могущественный человек (буквально: толстая кошка)

    I hate these fat cats who only care about their yachts - Ненавижу этих толстосумов, которые заботятся только о своих яхтах

  • like cat and dog - часто спорить и ругаться (буквально: как кошка с собакой)

    We fought like cat and dog the whole time we were together, or at least most of the time - Мы постоянно цеплялись как кошка с собакой или, по крайней мере, большую часть времени

  • crocodile tears - фальшивые, неискренние эмоции (буквально: крокодиловы слезы)

    They are always ready to shed crocodile tears for the camera - Они всегда готовы пролить крокодиловы слезы на камеру

  • a dog"s breakfast – беспорядок, ерунда (буквально: завтрак собаки)

    The band was a right dog"s breakfast, with no bass player and an over-enthusiastic pianist - Группа представляла собой полный бардак, без басиста и с чрезмерно восторженным пианистом

  • donkey work – скучная, монотонная работа (буквально: ослиная работа)

    Now the PhD students do the donkey work - Сейчас аспиранты делают рутинную работу

  • an elephant in the room - очевидна проблема, которую пытаются игнорировать (буквально: слон в комнате)

    It"s an elephant in the room that we need to discuss - Это очевидная проблема, и нам нужно ее обсудить

  • (a) fish out of water - не в своей тарелке (буквально: рыба вне воды)

    As a non-golfer, I felt like a fish out of water at the clubhouse - Я не гольфист и чувствовал себя в этом клубе не в своей тарелке

  • hold your horses - замедлиться, не торопиться (буквально: придержать коней)

    Hold your horses! We need to get the customer"s approval first - Не торопись, сначала нам нужно получить одобрение клиента

  • monkey business - нечестная деятельность (буквально: обезьяний труд)

    The results announced seem suspicious, I think there"s some monkey business going on - Объявленные результаты выглядят подозрительно, думаю, здесь дела нечисты

  • smell a rat - чувствовать, что дела идут нечестно (буквально: чувствовать запах крысы)

    The profits are abnormally low. I smell a rat - Прибыль невероятно мала. Здесь что-то не так

  • keep the wolf from the door - иметь минимальный заработок (буквально: держать волка за дверью)

    He got a part-time job just to keep the wolf from the door - Он нашел работу по совместительству, чтобы просто заработать на существование.

Тема: цвета

Нередко встречаются идиомы в английском и с использованием цвета.

  • be in a black mood - быть не в настроении, быть рассерженным, раздраженным (буквально: быть в черном настроении)

    Don"t ask silly questions, he"s in a black mood - Не задавай глупых вопросов, он не в духе

  • in black and white - подтверждение в письменной форме, черным по белому (буквально: черным и белым)

    Actually, the reports concerned various research grants won by Professor Smith and though the reason for the grants was there in black and white, it didn"t make much sense to me - В действительности, отчеты касались различных исследовательских грантов, полученных профессором Смитом, и хотя основание для этих грантов было прописано черным по белому, я не мог ничего понять

  • feel blue - чувствовать тоску (буквально: чувствовать синий)

    I"m going to see my grandmother. She"s feeling a bit blue at the moment - Я собираюсь навестить бабушку. Ей сейчас немного грустно

  • golden opportunity - великолепная возможность, которую нельзя упустить (буквально: золотая возможность)

    An internship in that company would be a golden opportunity for you - Стажировка в этой компании стала бы для тебя великолепной возможностью

  • golden rule - главное правило (буквально: золотое правило)

    Claude taught me the golden rule: only 45% of a restaurant"s success depends on cuisine. The rest is determined by the atmosphere - Клод научил меня золотому правилу: только 45% успеха ресторана зависит от кухни. Остальное определяется атмосферой

  • green with envy - очень завидовать (буквально: зеленый от зависти)

    Dave will be green with envy when he sees your new sports car - Дэйв умрет от зависти, когда увидит твою новую спортивную машину

  • grey area - неясное, промежуточное, не укладывающееся в категории или правила (буквально: серая зона)

    The result of this is a grey area where the two signs are not clearly differentiated - Результатом этого является пограничная зона, где два знака не очень хорошо различаются

  • red flag to a bull - раздражающий фактор, провокатор злости (буквально: красный флаг для быка)

    Never talk to him like that. You should know it"s like a red flag to a bull - Никогда не разговаривай с ним так. Тебе стоит знать, что это как красная тряпка для быка

  • white elephant - что-то бесполезное, но дорогое (буквально: белый слон)

    The project became an expensive white elephant and we had to forget about it - Проект превратился в дорогую пустышку и мы были вынуждены о нем забыть

  • white lie - ложь во благо (буквально: белая ложь)

    She asked if I liked her new haircut, and of course I told a white lie - Она спросила, нравится ли мне ее новая стрижка, и я, конечно, соврал во благо.

Тема: погода

О погоде в английском языке есть много шуток и анекдотов, и термины явлений природы активно используются в образовании фразеологизмов. Поэтому разберем идиомы на английском языке с переводом и примерами из темы погоды.

  • (a) cloud on the horizon - предполагаемая, ожидаемая в будущем проблема (буквально: облако на горизонте)

    The only cloud on the horizon was a boy called Dennis - Единственной проблемой на пути был мальчик по имени Деннис

  • reach for the moon - быть амбициозным и пытаться достичь сложной цели (буквально: достичь луны)

    My father always wanted me to reach for the moon - Мой отец всегда хотел, чтобы я стремилась к очень амбициозным целям

  • come rain or shine - регулярно, вне зависимости от обстоятельств (буквально: хоть в дождь, хоть в солнце)

    Every morning just before seven, come rain or shine you"ll find him on the way to the gym - Каждое утро перед семью утра, хоть в дождь, хоть в снег, он ходит в спортзал

  • chasing rainbows - гнаться за невыполнимым (буквально: гнаться за радугами)

    I certainly couldn"t afford to waste all my money chasing rainbows - Я точно не смог бы себе позволить тратить все деньги на погоню за недостижимым

  • (a) storm in a teacup - суматоха без повода, много шума из ничего (буквально: буря в чайной чашке)

    Both are trying to present the disagreement as a storm in a teacup - Оба пытаются представить разногласие как бурю в стакане воды

  • know which way wind blows - знать тенденции и понимать варианты развития событий, чтобы быть подготовленным (буквально: знать, откуда дует ветер)

    How can you draw a conclusion if you don"t know which way the wind is blowing? - Как ты можешь делать вывод, если не знаешь, как обстоят дела?

В этой теме можно говорить не только о фразеологизмах, составленных с упоминанием явлений природы, но и вспомнить, какие идиомы английский язык использует, чтобы описать погоду:

  • (the) heavens open - резко начался очень сильный дождь (буквально: открылись небеса)

    And right at that moment the heavens opened - И именно в этот момент начался ливень

  • raining cats and dogs - сильный дождь, льет как из ведра (буквально: идет дождь из кошек и собак)

    It was raining cats and dogs and the teachers were running in and out helping us get our stuff - Дождь лил как из ведра, и учителя бегали туда-сюда, помогая нам собрать наши вещи

Тема: деньги

Невозможно обойти и идиомы в английском, касающиеся материального состояния.

  • born with a silver spoon in one"s mouth - иметь богатых родителей (буквально: родиться с серебряной ложкой во рту)

    The new student was born with a silver spoon in his mouth and has had an easy life - Новый студент - из богатой семьи, и у него легкая жизнь

  • cost an arm and a leg - очень дорого, целое состояние (буквально: стоить руку и ногу)

    The fact is that getting married can cost an arm and a leg, not to mention a cake, bridesmaids and an organist - Факт в том, что свадьба может обойтись в целое состояние, не говоря уже о торте, подружках невесты и органисте

  • like a million dollars - очень хорошо, превосходно (буквально: на миллион долларов)

    Now we want you, our readers, to feel like a million dollars too - Теперь мы хотим, чтобы вы, наши читатели, тоже почувствовали себя на все сто

  • lose your shirt - потерять все деньги и сбережения, остаться ни с чем, часто как результат азартных игр (буквально: потерять свою рубашку)

    He lost his shirt when the bank went bankrupt - Он остался ни с чем, когда банк обанкротился

  • make ends meet - иметь совсем мало денег (буквально: сводить концы с концами)

    How he disciplined himself to make ends meet in that difficult time he explained in his book - О том, как ему удалось дисциплинировать себя, чтобы сводить концы с концами в это сложное время, он рассказал в своей книге

  • money for old rope - легко заработанные деньги, непыльная работа (буквально: деньги за старую веревку)

    Getting paid for watering the garden is money for old rope - Получать деньги за поливку сада - это легкий хлеб

  • go from rags to riches - превратиться из очень бедного в очень богатого человека (буквально: прийти от тряпья к богатству)

    By renovating old houses, he went from rags to riches – Реставрируя старые дома, он пробился из грязи в князи

Тема: дом

Часто встречаются в английском языке идиомы на тему дома и домашнего обихода.

  • armchair traveller - тот, кто много знает о разных странах, но нигде не бывал (буквально: путешественник в кресле)

    A surprising number of adventure books are bought by armchair travellers - Удивительное количество книг о путешествиях покупают те, кто сидит дома

  • roll out the red carpet - оказать особый прием важному гостю (буквально: расстелить красный ковер)

    Next Saturday they will roll out the red carpet for the visit of the great poet - В следующую субботу они окажут особый прием по случаю приезда великого поэта

  • darken somebody"s door - прийти нежданным, нежелательным гостем (буквально: очернить чью-то дверь)

    Just get out of here and never darken my door again! - Убирайся вон и не возвращайся больше!

  • put house in order - разобраться со своими проблемами, перед тем как давать советы (буквально: навести в доме порядок)

    You should put your own house in order instead of telling me how to act - Тебе стоит разобраться со своими проблемами, вместо того чтобы учить меня, как поступать

  • have a lot on your plate - быть очень занятым, разбираться с несколькими проблемами одновременно (буквально: иметь много на тарелке)

    I know you"ve got a lot on your plate at the moment. But I"d see her soon, if I were you - Я знаю, у тебя сейчас много своих проблем. Но будь я на твоем месте, я бы поскорее ее увидел

  • raise the roof - громко высказывать одобрение, активно хлопать и кричать (буквально: поднять крышу)

    The concert was such a success, the audience raised the roof - Концерт имел огромный успех, зрители устроили овацию

  • go out the window - исчезнуть, упущенная возможность (буквально: выйти в окно)

    All hopes of finding a job went out the window - Все надежды найти работу испарились

Конструкция as... as

Идиомы в английском языке могут относиться к самым разным тематикам и выглядеть совершенно по-разному. Но есть и устоявшиеся схемы, по которым активно образуются фразеологизмы, например - as... as. Эта конструкция очень распространена и выступает в качестве художественного сравнения, которое закрепилось в языке.

  • as silent as the grave - абсолютно тихий, спокойный (буквально: безмолвный, как могила)
  • as strong as a bull - физически сильный (буквально: сильный, как бык)
  • as quiet as a mouse - очень тихий, незаметный (буквально: тихий, как мышь)
  • as regular as clockwork - регулярно, по расписанию, без сбоев (буквально: регулярный, как часовой механизм)
  • as right as rain - как положено, правильно / в хорошем состоянии, здоровый (буквально: правильный, как дождь)
  • as sharp as a needle - умный, сообразительный (буквально: острый, как игла)
  • as silly as a goose - очень глупый (буквально: глупый, как гусь)
  • as solid as a rock - надежный, нерушимый (буквально: твердый, как скала)

Хотите улучшить свой разговорный английский? Изучение разговорных фраз и выражений - это как раз то, с чего следует начать!

В этой статье собрано все необходимое, что понадобится вам в беседе на абсолютно любую тему. Вы сделаете свою речь более богатой и разнообразной, а общение с людьми более приятным и увлекательным!

Приветствия и прощания

Конечно, всегда можно обойтись словами “Hello”, “How are you?” и “Goodbye”, но существуют и более разнообразные способы поздороваться и попрощаться, особенно в дружеской обстановке (например, в группе ):

How is it going? Как идут дела?
How"s life? Как жизнь?
How are things? Как оно?
Long time no see! Давно не виделись!
What are you up to? Чем занимаешься?
What have you been up to? Чем занимался все это время?
See you soon! До скорого!
See you later! Увидимся позже!
Till next time! До следующего раза!
Good luck! Удачи!
Take care! Береги себя!
Talk to you later! Поговорим с тобой позже!
Until we meet again! До новой встречи!
Have a nice day! Хорошего дня!
Have a good weekend Хороших выходных
Have a safe trip Хорошей поездки
Say hi to … Передавай привет …
Send my love to … Передавай большой привет … (если речь идет о родственниках или близких людях)

Вводные слова

Делают предложения более связными и помогают собеседнику следить за ходом вашей мысли. Также они дают время подобрать слова, не создавая больших пауз в речи.

In short / in brief вкратце
In a word в двух словах
As far / as to что касается
Not to mention не говоря уже о
First of all/ above all прежде всего
What’s more кроме того
By the way кстати
After all в итоге; все-таки
Just for the record для справки; чтобы вы знали
And so on and so forth и так далее
If I’m not mistaken если я не ошибаюсь
In other words другими словами
On the contrary наоборот
The thing is дело в том, что
So as to / so that так чтобы
Either way так или иначе
As a rule обычно, как правило
As well as так же, как и
All the same без разницы
On one hand с одной стороны
On the other hand с другой стороны
Such as например
As I said before как я уже говорил
Believe it or not, but верите или нет, но
If I remember rightly / If I recall correctly если я правильно помню

Способы выразить согласие или несогласие

Между “yes”, “no” и “maybe” существует множество оттенков. Если вы хотите уклониться от прямого отказа или наоборот выразить свой энтузиазм, эти выражения вам помогут:

Perhaps Возможно, может быть
Of course / Sure Конечно
Definitely Определенно, непременно
Absolutely Безусловно
Naturally Естественно
Probably Вероятно
You are right Вы правы
It can hardly be so Вряд ли это так
Very well Очень хорошо
Most likely Скорее всего
Most unlikely Вряд ли
Not a bit Ничуть
I believe so / suppose so Полагаю, что это так
I doubt it Сомневаюсь
No way Ни за что, ни в коем случае
Exactly so Именно так
Quite so Вполне верно
I agree with you Я с вами согласен
I am afraid you are wrong Боюсь, что вы не правы
I’m afraid so Боюсь, что так
I’m not sure Не уверен
I don’t think so Я так не думаю; вряд ли
In a way / to a certain extent В каком-то смысле
No doubt Несомненно
I’m in / I’m game Я «за» (в ответ на предложение куда-либо сходить или что-либо сделать)
I think I’ll pass Лучше без меня
Deal! Идет!
It’s a great idea! Отличная идея!
Not a very good idea Не самая хорошая идея
I"m looking forward to it Жду этого с нетерпением

Фразы вежливости

Всегда приятно на каком бы то ни было языке. Будьте уверены, ваш собеседник оценит знание этих фраз, будь то благодарность, извинение или просто любезность.

I’m so sorry! Мне очень жаль!
I beg your pardon! Прошу прощения!
I’m sorry, I can’t. Простите, не могу.
Sorry, I meant well. Извините, я хотел как лучше.
It’s very kind of you! Это очень мило с вашей стороны!
Thank you anyway! В любом случае, спасибо!
Thank you in advance! Спасибо заранее!
Don’t mention it! Не стоит благодарности!
May I help you? Могу ли я вам помочь?
No problem / that’s ok! Все в порядке!
Don’t worry about it! Не волнуйтесь об этом!
This way, please! Сюда, пожалуйста!
After you! После вас!


Способы поддержать разговор и отреагировать на сказанное

Несомненно, самой популярной разговорной реакцией можно считать слово “Really?” В зависимости от интонации оно может выражать самые разные эмоции, от сарказма и иронии до удивления и искреннего восторга. Но, разумеется, есть и другие способы проявить интерес к сказанному:

What’s the matter? В чем дело?
What’s going on? / What’s happening? Что происходит?
What’s the trouble? В чем проблема?
What’s happened? Что случилось?
How was it? Ну как? (Как все прошло?)
Did I get you right? Я правильно вас понял?
Don’t take it to heart. Не принимайте близко к сердцу.
I didn’t catch the last word. Я не понял последнее слово.
Sorry, I wasn’t listening. Извините, я прослушал.
It doesn’t matter. Это не имеет значения.
It is new to me. Это новость для меня.
Let us hope for the best. Будем надеяться на лучшее.
May I ask you a question? Можно задать вам вопрос?
Next time lucky! Повезет в следующий раз!
Oh, that. That explains it. Вот оно что, это все объясняет.
Say it again, please. Повторите еще раз, пожалуйста.
So that’s where the trouble lies! Так вот в чем дело!
Things happen. Всякое бывает.
What do you mean? Что вы имеете в виду?
Where were we? На чем мы остановились?
You were saying? Вы что-то сказали?
I’m sorry, I didn’t catch you. Простите, я не расслышал.
Lucky you! Вам повезло!
Good for you! Тем лучше для вас! (В этой фразе многое зависит от интонации, часто в ней подразумевается сарказм: «Ну-ну, рад за тебя!»)
I’m so happy for you! Я так рад за вас! (А вот это говорится абсолютно искренне)
What do you know! Кто бы мог подумать!

Если вам кажется, что 3000 слов – это слишком много, рекомендую начать со – это краткая выжимка из Словаря 3000 для начинающих, выбрано основное из основного.

Почему в словаре именно 3000 слов?

Лингвисты считают, что основа словарного запаса в английском языке – это примерно 2000 – 3000 слов.

  • 1000 самых распространенных слов перекрывает 78-81% письменного текста.
  • 3000 слов – около 85% текста.
  • 6000-7000 слов – 90% текста.

Выходит, что первые по частоте употребления 3000 слов дают понимание 85% текста, а вторые 3000 – прибавляют всего 5%. Каждая следующая тысяча слов добавляет намного меньше предыдущей. Это связано с тем, что менее распространенные слова (не входящие в самые частые 3000) встречаются редко. Поэтому считается, что для скорейшего изучения языка эффективнее всего выучить самые употребительные 2000-3000 слов, а затем пополнять словарный запас, читая и слушая оригинальные материалы: новости, художественную литературу, фильмы, радио и т. д.

Что считается за одно слово в английском языке?

Говоря о словарном запасе, ученые понимают под одним словом не отдельное слово, а словарную семью (word family) – центральное слово (headword) плюс его производные, которые образуются с помощью окончаний, приставок и суффиксов.

Достаточно знать основы грамматики и закономерности словообразования, чтобы из слова burn (жечь) сделать burner (горелка) или burnable (горючий). Словарь 3000 содержит 3000 центральных слов. Зная особенности словообразования, вы будете понимать не только эти 3000 слов, но и все их производные.

Буду ли я свободно владеть английским языком, выучив эти 3000 слов?

Словарный запас – очень важная, но не единственная составляющая владения языком. Знание слов само по себе даст вам только знание слов. Для владения языком нужно знание основ грамматики и практика в речевой деятельности (она включает чтение, слушание, устную и письменную речь).

В своей книге я называю это сочетание формулой языка:

Владение языком = (словарный запас + грамматика) × практика в 4-х видах речевой деятельности.

Словарь 3000 – краткий способ заложить основы словарного запаса. На большее он не претендует.

Как учить английские слова?

Я веду не только этот сайт, но и канал на YouTube, в этом видео я делюсь советами о том, как учить английские слова. Надеюсь, вам будет интересно!

Сейчас с малых лет преподают английский. Прежде всего нужно уметь читать слова. Кроме того, папы-мамы не знают, какие слова более важные, какие менее. Я учил 11 языков, поэтому знаю примерную важность любого слова. В этом посте самые полезные: как называются зверушки, ягодки, предметы одежды - всего этого нет у меня, но полно в книжечках для детей. Потому что очень легко показывать предмет домашнего обихода и назвать его. А то, что практическое применение это будет иметь почти никакое - создателей учебных пособий не волнует. Но волнует родителей. Если есть какие-то важные вопросы по языку, готов ответит в комментариях.

please (плиз) - пожалуйста, прошу. sorry (сори) - извините
you are welcome (ю а вэлкам) - пожалуйста, не за что
hello (хэллоу) - здравствуйте, hi (хай) - привет
goodbye (гудбай) - до свидания, пока. see you (cи ю) - увидимся
yes (да) - да. no (ноу) - нет. not (нот) - не
this (зис) - этот. that (зэт) - тот

name (нэйм) - имя. address (эдрэс) - адрес
phone number (фоун намбэр) - номер. age (эйдж) - возраст
married (мэррид) - женатый, замужняя
letter (лэттэр) - письмо. email (имейл) - емейл

what (уот) - что, какой. who (ху) - кто. where (уээ) - где, куда
how (хау) - как. why (уай) - почему. when (уэн) - когда

I (ай) - я
you (ю) - ты; вы; Вы
he (хи) - он
she (ши) - она;
it (ит) - оно
we (уи) - мы
they (зэй) - они

my (май) - мой
your (ё) - твой, ваш
his (хиз) - его
her (хё) - её
our (ауэ) - наш
their (зээ) - их

and (энд) - и
but (бат) - но
or (о) - или
because (бикоз) - потому что
if (иф) - если
that (зэт) - что

something (самсинг) - что-нубудь
everything (еврисинг) - всё
nothing (насинг) - ничто, ничего
here (хиэ) - здесь; сюда
there (зээ) - там; туда
now (нау) - сейчас, теперь
already (олрэди) - уже
still (стил) - еще
yet (йет) - еще (не)
many (мэни) - много + слово во множественном числе
much (мач) - много + слово в единственном числе
few (фью) - мало + слово во множественном числе
little (литл) - мало + слово в единственном числе
very (вэри) - очень
every (эври) - каждый
all (ол) - все; всё
such (сач) - такой
so (соу) - так

people (пипл)- люди
man (мэн)- мужчина
woman (вумэн) - женщина
child (чайлд) - ребенок
boy (бой) - мальчик
girl (гёрл)- девочка
friend (фрэнд)- друг

family (фэмли) - семья
parents (пээрэнтс)- родители
father (фазер) - отец
mother (мазер) - мать
husband (хазбэнд) - муж
wife(уайф) - жена
son (сан) - сын
daughter (дотэр)- дочь
brother (бразер) - брат
sister (систер) - сестра
grandfather (грэндфазер) - дедушка
grandmother (грэндмазер) - бабушка
uncle (анкл) - дядя
aunt (ант) - тетя

job (джоб) - работа оплачиваемая
work (вёрк) - работа как занятость
teacher (тичер) - учитель
driver (драйвэр) - водитель
worker (уоркер) - рабочий
engineer (энджиниэр) - инженер
doctor (доктор) - врач
nurse (нёрс) - медсестра
shop assistаnt (шоп эссистэнт) - продавец
accountant (экаунтэнт) - бухгалтер
artist (артист) - художник
student (стъюдент) - студент
pupil (пъюпл) - школьник

time (тайм) - время
year (йер)- год
week (уик) - неделя
hour (ауэр) - час
minute (минит) - минута
yesterday (йестэдэй) - вчера
today (тудэй) - сегодня
tomorrow (томорроу) - завтра
holiday (холидэй) - праздник
morning (морнинг) - утро
day (дэй) - день
night (найт) - ночь

Monday (мандэй) - понедельник
Tuesday (тъуздэй) - вторник
Wednesday (уэнздэй) - среда
Thursday (сёрздэй) - четверг
Friday (фрайдэй) - пятница
Saturday (сэтэрдэй) - суббота
Sunday (сандэй) - воскресенье

month (манс) - месяц
January (джэньюэри)- январь
February (фэбруэри) - февраль
March (марч) - март
April (эйприл) - апрель
May (мэй) - май
June (джун) - июнь
July (джулай) - июль
August (огэст) - август
September (сэптэмбэр) - сентябрь
October (октоубэр) - октябрь
November (ноувэмбэр) - ноябрь
December (дисэмбэр) - декабрь

season (сизн) - сезон, время года
spring (спринг) - весна
summer (саммэр) - лето
autumn (отэм) - осень
winter (уинтэр) - зима

weather (уэзэр) - погода
rain (рэйн) - дождь
wind (уинд) - ветер
snow (сноу)- снег
sky (скай) - небо
sun (сан) - солнце

to (ту) - к; в (куда)
in (ин) - в (где)
from (фром) - из
of (ов) - передает род. падеж
on (он) - на
with (уиз) - с
without (уизаут) - без
before (бифо) - до
after (афтэ) - после
between (битуин) - между
near (ниэ) - возле
for (фо) - для

city (сити)- город большой
town (таун) - город маленький
flat (флэт) - квартира
café (кэфэй) - кафе
food (фуд) - еда
school (скул) - школа
square (сквэар) - площадь
house (хаус) - дом
river (ривэр)- река
hotel (хоутэл) - гостиница
park (парк) - парк
bank (бэнк)- банк
cinema (синэмэ) - кинотеатр
hospital (хоспитл) - больница
market (маркит) - рынок
police (полис) - полиция
station (стэйшн) - станция, вокзал
centre (сэнтэр)- центр
shop (шоп) - магазин
price (прайз) - цена
money (мани) - деньги
surprise (сёпрайз) - сюрприз
problem (проблем) - проблема

street (стрит) - улица; дорога
stop (стоп) - остановка
crossing (кроссинг) - перекрёсток
place (плэйс) - место
car (кар) - автомобиль
tram (трэм) - трамвай
bus (бас) - автобус
train (трэйн) - поезд
plane (плэйн) - самолет
ticket (тикит) - билет

thing (синг) - вещь
pen (пэн) - ручка
book (бук) - книга
telephone (тэлифоун) - телефон
TV-set (тивисэт) - телевизор
bag (бэг) - сумка
map (мэп) - карта
card (кард) - открытка
camera (кэмэрэ) - фотоаппарат, камера
picture (пикчэр) - картинка
paper (пэйпэр) - бумага
newspaper (ньюспэйпер) - газета

do - делать, действовать
make - делать, изготовлять
be (би) - быть, являться
have (хэв) - иметь
can (кэн) - мочь, быть в состоянии
may (мэй) - мочь, иметь разрешение
must (маст) - быть должным
will (вил) - буду, будет
live (лив) - жить
come (кам) - приходить, приезжать
go (гоу) - идти; ехать
see (си) - видеть
look (лук) - смотреть
ask (аск) - спрашивать
answer (ансэр) - отвечать
give (гив) - давать
take (тэйк) - брать
say (сэй) - сказать
speak (спик) - разговаривать
stand (стэнд) - стоять
work (уорк) - работать
break - ломать
send (сэнд) - посылать
buy (бай) - покупать
sleep (слип) - спать
wake (уэйк) - будить
wash (уош) - мыть, cтирать
try (трай) - пытаться, пробовать
find (файнд) - находить
bring (бринг) - приносить, привозить
smile (смайл) - улыбаться
cost (кост) - стоить
learn (лёрн) - учиться
teach (тич) - обучать
write (райт) - писать
change (чэйндж) - (из)менять
fall (фол) - падать
hear (хиэ) - слушать
show (шоу) - показывать
think (синк) - думать
close (клоуз) - закрывать
open (оупэн) - открывать
know (ноу) - знать
dance (данс) - танцевать
collect (коллект) - собирать
love (лав) - любить
draw (дро) - рисовать
choose (чуз) - выбирать
want (уонт) - хотеть
eat (ит) - кушать
drink (дринк) - пить
cook (кук) - варить; готовить
wait (уэйт) - ждать
thank (сэнк) - благодарить
read (рид) - читать
play (плэй) - играть

colour (калэ) - цвет
black (блэк) - чёрный
blue (блу) - голубой; синий
brown (браун) - коричневый
green (грин) - зелёный
grey (грэй) - серый
red (рэд) - красный
white (уайт) - белый
yellow (йеллоу) - жёлтый

quality (кволити) - качество, свойство
old (оулд) - старый
young (янг) - молодой
new (нью) - новый
big (биг) - большой
small (смол) - маленький
hungry (хангри) - голодный
full (фул) - сытый; полный
good (гуд) - хороший
bad (бэд) - плохой
early (ёли) - ранний
late (лэйт) - поздний
last (ласт) - последний, прошлый
next (нэкст) - следующий
free (фри) - свободный; бесплатный
hot (хот) - жаркий; горячий
warm (уорм) - тёплый
cold (коулд) - холодный
high (хай) - высокий
tall (тол) - высокий (о росте)
short (шорт) - короткий; низкий
long (лонг) - длинный; долгий
heavy (хэви) - тяжёлый
light (лайт) - лёгкий; светлый
dark (дарк) - тёмный
expensive (икспэнсив) - дорогой
cheap (чип) - дешёвый
left (лэфт) - cлева
right (райт) - справа; правильный
fast (фаст) - быстрый
slow (слоу) - медленный
soft (софт) - мягкий
hard (хард) - твёрдый
beautiful (бъютифул) - красивая
handsome (хэнсэм) - красивый
careful (кээфул) - внимательный
sad (сэд) - печальный
glad (глэд) - радостный
happy (хэппи) - счастливый
ready (рэди) - готовый
angry(энгри) - сердитый
main (мэйн) - основной, главный

number (намбэр) - номер, число
figure (фигэ) - цифра
one (уан) - один
two (ту) - два
three (сри) - три
four (фо) - четыре
five (файв) - пять
six (сикс) - шесть
seven (сэвэн) - семь
eight (эйт) - восемь
nine (найн) - девять
ten (тэн) - десять
eleven (илэвн) - одиннадцать
twelve (туэлв)- двенадцать
thirteen (сётин)- тринадцать
fourteen (фотин) - четырнадцать
fifteen (фифтин) - пятнадцать
sixteen (сикстин) - шестнадцать
seventeen (сэвнтин) - семнадцать
eighteen (эйтин) - восемнадцать
nineteen (найнтин) - девятнадцать
twenty (туэнти) - двадцать
thirty (сёти) - тридцать
forty (фоти) - сорок
fifty (фифти) - пятьдесят
sixty (сиксти) - шестьдесят
seventy (сэвнти) - семьдесят
eighty (эйти) - восемьдесят
ninety (найнти) - девяносто
hundred (хандрэд) - сто
thousand (саузэнд) - тысяча

в этом ролике вы увидите написание и услышите звучание этих значков в британском исполнении.

осваивайте эти значки транскрипции. я русскими буквами написал - для совсем уж новичков.
по мере осваивания чтения этих слов, удаляйте русскоязычное написание -
потому что ваш мозг будет стараться пойти по легкому пути и визуально запоминать
не английское написание, а русскоязычное озвучивание.
если вы не знаете, как читается какое-то английское слово, то это можно
услышать, зайдя на один из онлайн словарей, которые имеют озвучку.
например,

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «sinkovskoe.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «sinkovskoe.ru»